[wcas-search-form]

29.40 

Zamówienie wyślemy do 00 00 00

Sprache und Translation, Bd.1

Informacje dodatkowe

Redakcja naukowa

,

ISBN

Rok wydania

Liczba stron

Format

Cena katalogowa

OPIS KSIĄŻKI

Inhaltsverzeichnis

Vorwort

Jerzy Żmudzki

Die translatorische Äquivalenz im Interpretationskontext der anthropozentrischen Translatorik. Ein erneuter Versuch der Auseinandersetzung mit einem klassischen Problem

Anna Małgorzewicz

Fremdbestimmtheit der Translation – Selbstbestimmtheit des Translators

vor dem Hintergrund der anthropozentrischen Translatorik

Paweł Bąk

Gemeinsamkeiten von Translation und Diskursanalyse. Zur Erkenntnisperspektive in bilingualen Diskursen am Beispiel des Lehrwerks „Europa. Nasza historia“/„Europa. Unsere Geschichte”

Igor Panasiuk

Tabu und Lakunen: Kultursemiotische und ethnopsycholinguistische Untersuchung von Strategien des tabuisierten Sprechens in der Übersetzung des Films „Kleine Vera“ und dem Filmroman „Intergirl“ im Aspekt der literarischen Übersetzung

Joanna Szczęk

Das Ding beim richtigen Namen nennen – Zur Übersetzung der Eigennamen in den deutschen Sagen ins Polnische

Iwona Wowro

Ironie auf der Spur. Ironiemarker und ironisches Wirkungspotential im innovativen Sprachbereich

Zygmunt Tęcza

Die vierte Dimension des sprachlichen Transfers. Zur Differenziertheit von Äquivalenzhierarchien in der intralingualen diachronen Übersetzung

Małgorzata Sieradzka

Sprachliche Komik in der tragischen Komödie „Der Besuch der alten Dame“ von Friedrich Dürrenmatt und in ihrer polnischen Fassung

Anna Bonek

Zur Übersetzung polnischer Termini des Verwaltungsrechts ins Deutsche

Jadwiga Bär

Zu Untersuchungsperspektiven der kulturellen Schlüsselbegriffe. Theoretische Fundierung

Agnieszka Fus

Fremdsprachenlehrer als Kulturmittler. Zur Entwicklung der impliziten und expliziten Sprach- und Kulturkompetenz in der am Fremdverstehen orientierten Didaktik

Jana Lauková

Text als Mittel einer soziokultivierten Kommunikation im Fremdsprachenunterricht

Ewa Cwanek-Florek

Zu Relationen zwischen den Konstituenten der pragmaverständlichen Komposita in „Verhandlungen des in den Königreichen Galizien und Lodomerien am 17. Oktober in Lemberg eröffneten, und am 22. desselben Monats und Jahres geschlossenen Landtags” (1837)

Radosław Maziarz

Zum Gebrauch des Subjunktivs im Spanischen und seine Ausdrucksmöglichkeiten im Deutschen

Autorinnen und Autoren des Bandes

Skip to content