[wcas-search-form]

29.40 

Zamówienie wyślemy do 00 00 00

Kommunikatiwnyje aspiekty grammatiki i tieksta II

Informacje dodatkowe

Redakcja naukowa

,

ISBN

Rok wydania

Liczba stron

Format

Cena katalogowa

Indeks osobowy

,

OPIS KSIĄŻKI

СОДЕРЖАНИЕ, Введение I. ВОПРОСЫ МОРФОЛОГИИ, ЛЕКСИКИ И ФРАЗЕОЛОГИИ Małgorzata Wideł-Ignaszczak, Słowotwórcze aspekty rosyjskiego słownictwa religijnego Анна Владимировна Гик, Сравнительные обороты в конструкции с как в поэзии М. Кузмина Татьяна Вячеславовна Градская, Идиомы как семантические единицы межкультур- ного дискурса (на материале русского, польского и английского языков) Magdalena Kawęcka, Polskie i rosyjskie nazwy własne w aspekcie badań przestrzeni wirtualnej Milena Kiper, O konceptualizacji miłości w przestrzeni kulturowej Polaków i Rosjan Ольга Георгиевна Олехнович, Фитонимы латинского происхождения в «Документах аптекарского приказа» XVII в. Agata Piasecka, Принцип антропоцентризма анималистической фразеологии польского и русского языков (общие замечания) Даики Хоригути, Аффиксация русских и латышских глаголов, oбозначающих действия в социальных сетях Лидия Федоровна Щербачук, Этносемантика анималистических компаративных фразеологизмов русского и польского языков II. ВОПРОСЫ КУЛЬТУРОЛОГИИ И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ Лилит Георгиевна Брутян, Русские антропонимы в контексте межкультурной ком- муникации Grzegorz Ziętala, Мужские персонажи славянской мифологии в бренднейминге российских компаний Maria Mocarz-Kleindienst, Gatunek filmowy jako pole komunikacji interkulturowej Марина Васильевна Пименова, Цветообозначения как знаки культуры (на материале русского и монгольского языков) Zofia Czapiga, Niewerbalne sposoby wyrażania gniewu w polskiej i rosyjskiej przestrzeni kulturowej Justyna Joppek, Как „выжить” в университете? Несколько замечаний о суевериях польских и русских студентов Marcin Trendowicz, Страны бывшего СССР глазами польских cтудентов-русистов. Вступительные результаты ассоциативного эксперимента III. ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ Katarzyna Buczek, Paweł Wzorek, О переводе заглавий художественных произведений (на примере переводов пьес, поставленных театральным кружком студентов- русистов Жешувского университета) Marzena Kozyra, Экзотизация как стратегия перевода экзотизмов в „Путешествиях с Геродотом” Р. Капущинского Ewelina Parafińska, Przekład piosenki jako szczególna forma przekładu w kontekście filmu „Lato” Kiriłła Sieriebriennikowa IV. ВОПРОСЫ СИНТАКСИСА И ЛИНГВИСТИКИ ТЕКСТА, Елена Андреевна Войцева, Средства языковой репрезентации этнических стереотипов в текстовом пространстве „Хвалы и славы” Ярослава Ивашкевича Nina Tropina, Как мы думаем и говорим в ХХI веке (на материале интернет-поэзии) Jolanta Kur-Kononowicz, О symbolice sosny w idiostylu Sergiusza Jesienina i Mikołaja Klujewa – wybrane przykłady Anna Stasienko, Funkcje parcelacji w obrębie zdania złożonego we współczesnym języku rosyjskim i polskim V. ДЕБЮТЫ, Дарья Сергеевна Денисова, Особенности перевода культурных реалий при локализации компьютерных игр Дарья Георгиевна Студеникина, Интертекстуально маркированные номинации в научно-фантастическом дискурсе (на примере повести А.Н. и Б.Н. Стругацких „Малыш”)

Skip to content